cette image est juste trop cool ! Je la regarde je peux pas m’empêcher de me faire "hi hi hi"Monkey D a écrit :
Vivement le chapitre (et le prochain) !
cette image est juste trop cool ! Je la regarde je peux pas m’empêcher de me faire "hi hi hi"Monkey D a écrit :
Oda fait très bien la différence. Ce sont juste les traducteurs qui n'ont pas la culture de la chose, et c'est dommage.Kenshins a écrit :une question que je me pose, sabre et épée sont deux truc différent or oda n'a pas l'air de faire la différence ou bien se sont les traducteur qui le font avec leur bite et leur menfoutisme ?
Celiel a écrit :cette image est juste trop cool ! Je la regarde je peux pas m’empêcher de me faire "hi hi hi"Monkey D a écrit :
Vivement le chapitre (et le prochain) !
Je dirais plutôt que c'est un Kirin pour l'élan géant de l'enfer :p.Acillatem a écrit :On est d'accord, la dernière page c'est un nordique qui manipule les poupées vaudou sur un élan géant de l'enfer accompagné de deux lézards domestiques face à des pirates qui utilisent des katanas dans un environnement japonais médiéval décimé par une trop forte industrialisation.
TOUT VAS BIEN !
Je crois bien que la traduction parle de bretteur et pas de samuraï, justement. Et qu'on entend parler des 21 grands sabres, peut-être. Mais aussi des 50 lames de qualité supérieure.Bourriks a écrit : En plus, One Piece contient une vraie hiérarchie des katanas, et une érudite en la matière qui est Tashigi, plus de nombreux experts en la manipulation de ces armes. Il est vraiment dommage d'une traduction à la serpe gâche ce côté de l’œuvre. Et quand il s'agit d'une traduction officielle (Glénat) qui colle le nom simpliste de sabre à toutes les lames que l'on croise, c'est un manque à gagner pour la culture du lecteur moyen.