
one piece #89 VF
- Lnanau
- Vice Amiral
- Messages : 2607
- Inscription : sam. nov. 21, 2009 5:30 pm
- Localisation : Grivegnée
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Que c'est moche ...
Du pixel et des frites - retro gaming # Team Ecsite : Parodies de One Piece # Mon Blog

Dans les capitaines, je suis Moria ... trop sympa les gars :/

Dans les capitaines, je suis Moria ... trop sympa les gars :/
-
- Capitaine Corsaire
- Messages : 11375
- Inscription : lun. oct. 14, 2002 8:52 am
- Localisation : dans toutes les bonnes auberges
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Apparemment comme souvent y'a eu pas mal de chieurs qui se sont encore plein des trad de Glénat. Et pour le coup, Glénat à apporté une réponse :
http://www.glenatmanga.com/one-piece-to ... _2058.html
http://www.glenatmanga.com/one-piece-to ... _2058.html
-
- Empereur
- Messages : 8970
- Inscription : jeu. mars 31, 2005 8:10 pm
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Bien fait pour leur gueule. Et bravo à Glénat, la traduction de One Piece a toujours été de qualité. Les gens qui veulent des noms japonais, ils n'ont qu'à apprendre le japonais.
Re: one piece #89 VF
Ouais, la réponse est intéressante. On a une idée du mot original de l'auteur sur le rabat et d'une raison pour lequel il aurait été "censuré" ?
Pour la trad, j'avais une préférence pour le français un peu rustique des premiers tomes - je sais plus à quel moment ça a changé (l'ellipse ?). Je vais pas critiquer l'actuelle pour autant, surtout que j'ai aucune idée du sens original.
Autrement c'est vrai que la couverture est moche, mais le tome est bien meilleur que les précédents malgré les nombreux sauvetages de dernière minute et la drôle de conclusion du combat de Luffy. J'ai beaucoup apprécié les échanges de coups entre Big Mom et l'équipage, et puis cette bataille navale était bien stylée. Jinbei a la classe je trouve. Et enfin le dernier chapitre super bien mis en scène !
Hâte qu'on passe à Wano !
Pour la trad, j'avais une préférence pour le français un peu rustique des premiers tomes - je sais plus à quel moment ça a changé (l'ellipse ?). Je vais pas critiquer l'actuelle pour autant, surtout que j'ai aucune idée du sens original.
Autrement c'est vrai que la couverture est moche, mais le tome est bien meilleur que les précédents malgré les nombreux sauvetages de dernière minute et la drôle de conclusion du combat de Luffy. J'ai beaucoup apprécié les échanges de coups entre Big Mom et l'équipage, et puis cette bataille navale était bien stylée. Jinbei a la classe je trouve. Et enfin le dernier chapitre super bien mis en scène !
Hâte qu'on passe à Wano !
-
- Capitaine Corsaire
- Messages : 11375
- Inscription : lun. oct. 14, 2002 8:52 am
- Localisation : dans toutes les bonnes auberges
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Pour le rabat, à priori il aurait fait une blague sur un soldat emblématique au japon et ça se serait assez mal passé. Il aurait même du s'excuser.
Pour le tome en lui même je l'ai trouvé bien rythmé en effet ! Et j'aime toujours autant la réaction des Charlotte quand Brûlée leur apprend que Luffy a vaincu Dent-de-Chien. On voit bien l'importance qu'occupe leur ainé à leur yeux.
Pour le tome en lui même je l'ai trouvé bien rythmé en effet ! Et j'aime toujours autant la réaction des Charlotte quand Brûlée leur apprend que Luffy a vaincu Dent-de-Chien. On voit bien l'importance qu'occupe leur ainé à leur yeux.
Re: one piece #89 VF
j'ai trouvé ça. Honnetement je trouve pas ça scandaleux mais je ne suis pas japonais.
https://japantoday.com/category/enterta ... -publisher
-
- Empereur
- Messages : 8970
- Inscription : jeu. mars 31, 2005 8:10 pm
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Je réponds ici puisque c'est pas trop le sujet du chapitre de la semaine du tout.
Laisser un nom en japonais parce que "ça fait cool", c'est tout sauf une remarque intelligente. J'ai été un des fervents défenseurs de Pipo parce que les gens ne comprennent rien à l'adaptation réelle d'un récit. C'est le même débat. En plus des éventuels jeux de mots qu'il est difficile de prévoir.
Ils expliquent qu'ils pensent à l'avance en laissant vague pour justement ne pas donner d'idée pas voulue par le récit original. Il garde la même démarche que l'auteur en ce qui concerne les noms étrangers. Alors bien sûr, la traduction à des défauts, quelle traduction n'en a pas ? Mais elle est clairement de bonne facture. Et les détraqueurs de cette traduction ne comprennent tout simplement pas le travail d'adaptation nécessaire à une oeuvre.
Oui, c'est intelligent. Mais ça, c'est parce que t'as pas compris le message. Oda ne se moque certainement pas du physique de Katakuri/Dent-de-Chien. Il tourne en ridicule son évidente froideur et sa coolitude assumée par son côté badass en le rendant gourmand comme pas deux, et avec une posture désinvolte. Ce faisant, il joue sur le trait de caractère du personnage dans ce que les autres voient de lui et ce qu'il est réellement. Comme son nom peut le laisser supposer.black pearl a écrit : ↑mer. janv. 09, 2019 2:45 pmC'est intelligent ça ?
Oda n'a pas voulu que Katakuri soit charismatique car il est différent et a un physique atypique ?
C'est ça le message d'Oda dans One piece pour toi et ces gens ?
Laisser un nom en japonais parce que "ça fait cool", c'est tout sauf une remarque intelligente. J'ai été un des fervents défenseurs de Pipo parce que les gens ne comprennent rien à l'adaptation réelle d'un récit. C'est le même débat. En plus des éventuels jeux de mots qu'il est difficile de prévoir.
Ils expliquent qu'ils pensent à l'avance en laissant vague pour justement ne pas donner d'idée pas voulue par le récit original. Il garde la même démarche que l'auteur en ce qui concerne les noms étrangers. Alors bien sûr, la traduction à des défauts, quelle traduction n'en a pas ? Mais elle est clairement de bonne facture. Et les détraqueurs de cette traduction ne comprennent tout simplement pas le travail d'adaptation nécessaire à une oeuvre.
Re: one piece #89 VF
Et puis franchement comment on peut décider de la notion de "cool". Nous les français, on utilise les mots étrangers anglais et japonais parce qu'on les trouve cool car ils sonnent bien mais qu'on ne les comprends pas. Alors que si tu utilises la traduction, tu te rends compte que ça a déjà beaucoup moins la classe.
D'ailleurs on peu faire le test inverse avec les attaques de Sanji qui sont presque toutes en français. Oda trouve certainement très cool des noms d'attaques comme Gigot et Cotelette.
Et puis en fait tout ça c'est qu'une question d'habitude, un nouveau mot en français c'est moche alors qu'un nouveau mot en anglais c'est cool. Et puis 10 ans après, tout le monde utilise le mot français. Sur le sujet:
https://www.franceinter.fr/emissions/la ... nvier-2019
D'ailleurs on peu faire le test inverse avec les attaques de Sanji qui sont presque toutes en français. Oda trouve certainement très cool des noms d'attaques comme Gigot et Cotelette.
Et puis en fait tout ça c'est qu'une question d'habitude, un nouveau mot en français c'est moche alors qu'un nouveau mot en anglais c'est cool. Et puis 10 ans après, tout le monde utilise le mot français. Sur le sujet:
https://www.franceinter.fr/emissions/la ... nvier-2019
- Lnanau
- Vice Amiral
- Messages : 2607
- Inscription : sam. nov. 21, 2009 5:30 pm
- Localisation : Grivegnée
- Contact :
Re: one piece #89 VF
Discussion sur le sujet
https://www.facebook.com/252550322113246/videos/2023031361105935/
Ca arrivera sur youtube plus tard.
https://www.facebook.com/252550322113246/videos/2023031361105935/
Ca arrivera sur youtube plus tard.
Du pixel et des frites - retro gaming # Team Ecsite : Parodies de One Piece # Mon Blog

Dans les capitaines, je suis Moria ... trop sympa les gars :/

Dans les capitaines, je suis Moria ... trop sympa les gars :/