Pour ou contre la traduction des techniques?

Le reste du monde de l'animation et du manga.

La traduction des techniques de combats de manga

J'aime ça.
3
6%
Je déteste.
25
51%
Ça ne me dérange pas.
21
43%
 
Nombre total de votes : 49

Fallen Angel
Matelot
Messages : 154
Inscription : jeu. mars 10, 2005 7:37 pm
Localisation : Canada

Pour ou contre la traduction des techniques?

Message par Fallen Angel »

Aimez-vous la traduction des techniques de combats utilisés par les personnages de manga?

Exemple: Dans Samurai Deeper Kyo, Akira des Quatres Sacrés du Ciel utilise une technique appellé en japonais "Myhyogeten", mais en français, cette même technique est appellé "Ciel Lunaire Glacé".

Qu'en dites-vous?

PS: Pour les fans de Samurai Deeper Kyo, il y a une petition contre ce genre de traduction au site SDKPOWAAA (www.sdkpowaaa.com). Si vous voulez la signez, envoyez votre nom et prénom, ville et pays que vous habitez et votre code postal à l'adresse email suivante: petition@sdkpowaaa.com

Date limit de signature: 4 Mars 2006[/url]
<a href="http://s140.photobucket.com/albums/r38/Archange_GMichel/Heart%20of%20Wildfire/?action=view¤t=NewHOW-Banner02.png" target="_blank"><img src="http://i140.photobucket.com/albums/r38/Archange_GMichel/Heart%20of%20Wildfire/NewHOW-Banner02.png" border="0" alt="Heart of Wildfire"></a>

Avatar de l’utilisateur
neo 2.0
Marin
Messages : 457
Inscription : ven. mai 28, 2004 7:40 pm
Localisation : arg...

Message par neo 2.0 »

j'ai mis se me derange pas car c'est dpend de la traduction et de la prononciation de l'attaque si sa sonne bien en français pkoi pas :lol:

Avatar de l’utilisateur
Loki
Lieutenant
Messages : 774
Inscription : dim. déc. 12, 2004 12:41 am

Message par Loki »

oue faut voir si
1) ca sonne bien en francais; un "gom-punch" ou "tranché démoniaque" ca aurait pas été
2) si, comme dit sur la petition, le nom de l'attaque reste le meme. Parce que sinon on s'y retrouve plus...
[img]http://www.eyeshield-21.com/signature/hiruma5.png[/img]

mew3
Moussaillon
Messages : 138
Inscription : jeu. juil. 01, 2004 2:40 pm
Localisation : au lycée....

Message par mew3 »

ben tout dépend. C'etsvrai que souvent, ça en jette plus en japonais, mais ça on se le dit souvent après avoir lu el manga en scans, donc bon. :booh:

pour moi par exemple, tant que j'avais pas lu les scans, le "U! ZU! MA! KI! Naruto Furie!" passait très bien.... ensuite j'ai lu les scans et bizarrement au tome 15 "la naru-tornade" passait moins bien.....

L'idéal serait de les laisser en jap mais de marquer en petit à côté la signification. Comme ça tout le monde il est content.
Gagner ce n'est pas tuer son adversaire
Gagner c'est pouvoir continuer à sourire

Avatar de l’utilisateur
Inuyasha
Vice Amiral
Messages : 2628
Inscription : dim. oct. 26, 2003 10:12 pm

Message par Inuyasha »

le travail des editeurs n'est-il pas de traduire le manga ? pourquoi ferai t-il exeption sur pour le nom des attaques ? C'est vrai que des fois sa peut mal sonner mais bon ...
Image

Shanks Dulacre
Sergent
Messages : 587
Inscription : sam. oct. 08, 2005 3:18 pm
Localisation : Deutschland, Duisburg..cologne

Message par Shanks Dulacre »

36 sinnesphoenix= les 36 sens du phoenix (zorro à skypia) bah ca me derange pas une seule seconde , même si malheureusement je connais toujours pas le nom original. :banzai:

Avatar de l’utilisateur
Inuyasha
Vice Amiral
Messages : 2628
Inscription : dim. oct. 26, 2003 10:12 pm

Message par Inuyasha »

Ce sont les 36 passions de l'existence :urg:
Perso j'ai jamais eu de probleme avec les traduc de glenat , juste que desfois ils inversent les bulles :urg:
Sinon il traduisent trop vite les book special , il y a pleins de fautes dans le red et blue , que ce soit d'orthographe ou de mise en page .
Image

Avatar de l’utilisateur
linky
Sergent
Messages : 560
Inscription : lun. août 29, 2005 2:36 pm

Message par linky »

Moi j'ai pas de problème avec la traduction, même si quand je lis la version japonaise je trouve beau les noms japonais. Mais je comprends rien.
Tant que Glénat nous ressort pas un truc du genre "LA CHASSE AUX CRABES" une technique de Zorro...(Oui je vous jure, ils l'ont fait, ils ont osé :urg: )
Dernière modification par linky le jeu. févr. 16, 2006 9:19 pm, modifié 1 fois.
[img]http://img513.imageshack.us/img513/2748/classeescn9.jpg[/img]
A parié ma signature avec Subtil. Prépare toi...

Avatar de l’utilisateur
Third_Eye
Capitaine Corsaire
Messages : 5231
Inscription : dim. sept. 25, 2005 6:19 pm
Localisation : Six Feet Under
Contact :

Message par Third_Eye »

personnellement j'aime bien les noms originaux...donc je préfère quand le nom original est laissé dans la bulle mais avec la ptit trad entre les cases.

mais bon si c'est en français ça ne me dérange pas trop
[url=http://www.cryptoseries.fr][img]http://www.cryptoseries.fr/images/banniere_crypto.gif[/img][/url]

Avatar de l’utilisateur
Jol
Moussaillon
Messages : 105
Inscription : dim. déc. 12, 2004 4:08 pm

Message par Jol »

la traduction qui est à l'origine de tout ça provient de samourai deeper kyo avec la technique de yukimura le "seikireigan"(un pouvoir utilisant un oeil spécial) qui sonne bien en japonais qui est devenu grace au "superbe" travail de kana "les yeux du hotchequeue" donc je suis carrément contre les traductions des techniques

Répondre