Dernieres lectures :Vos avis

Le reste du monde de l'animation et du manga.
Avatar de l’utilisateur
Third_Eye
Capitaine Corsaire
Messages : 5231
Inscription : dim. sept. 25, 2005 6:19 pm
Localisation : Six Feet Under
Contact :

Message par Third_Eye »

Momo a écrit :
Lord Kitetsu a écrit :
Shanks a écrit : Ben pourtant c'est le même nom que celui utilisé au Japon. Ce sont juste les scantradeurs qui n'avaient pas le bon nom.
Justement au Japon, quelqu'un ( pas une souce sûre cela dit ) m'a dit que c'était écrit en je-sais-pas-quoi comme pour les Akuma dans D Gray, signe qu'il faut garder cette orthogrpahe là et ne pas traduire ni rien.

Vrai ou pas ceux qui s'y connaissent mieux ?
C'est l'orthographe officielle de mademoiselle Ohba et de monsieur Obata.
J'ai pas les tomes vo sous la main là à part le tome 13(le How To Read, une sorte de guid book) et y'a les écritures officielles en kanji, kana et en écriture romane.
Et c'est bien écrit Light Yagami.

Et un jap qui prononce Light ça donne Raito(tout comme un jap prononcera "Kira" le terme anglais "Killer").

Concernant donc la trad des noms dans ce tome 1, et bien Kana n'ont pas fait d'erreurs et on respectés la vo(à savoir Ryûk, Light Yagami, L, Lind L Tailor, Raye Penber, etc)
Ah ben putain autant pour moi...je me suis fait piégé par les fansub. En fait, ce sont eux qui se sont plantés et non les traducteurs des mangas :heu: ...bon ben va pour Light alors ^^
[url=http://www.cryptoseries.fr][img]http://www.cryptoseries.fr/images/banniere_crypto.gif[/img][/url]

Avatar de l’utilisateur
Shanks
Empereur
Messages : 3592
Inscription : lun. oct. 14, 2002 9:03 am
Localisation : Sous la pluie
Contact :

Message par Shanks »

Ben le traducteur a surement l'oeuvre jusque bout avant de commencer son boulot de traducteur.
Car la plupart des scantradeur même s'il s'avère que le nom qu'ils utilisent est mauvais continueront de l'utiliser pour ne pas "dénaturer" leur traduction des chapitres/volumes précédents pour ne pas perturber leurs lecteurs et qui au final vont croire fermement que le traducteur qui est payé pour faire ça dans une boîte d'édition a tort et qu'il n'est pas fan de la série et qu'il s'en tape et dénature l'oeuvre.

Merci les fans.
Y'a des jours où faut pas me faire chier ! Et y'a des jours tous les jours !!!

Lord Kitetsu
Empereur
Messages : 8968
Inscription : jeu. mars 31, 2005 8:10 pm
Contact :

Message par Lord Kitetsu »

Shanks a écrit :Ben le traducteur a surement l'oeuvre jusque bout avant de commencer son boulot de traducteur.
KOF KOF * Deleule * KOF KOF

Avatar de l’utilisateur
Loki
Lieutenant
Messages : 774
Inscription : dim. déc. 12, 2004 12:41 am

Message par Loki »

Lord Kitetsu a écrit :
Shanks a écrit :Ben le traducteur a surement l'oeuvre jusque bout avant de commencer son boulot de traducteur.
KOF KOF * Deleule * KOF KOF
j'ai en tete un certain "M. Yoriuchi" dans un manga bien connu......
[img]http://www.eyeshield-21.com/signature/hiruma5.png[/img]

Lord Kitetsu
Empereur
Messages : 8968
Inscription : jeu. mars 31, 2005 8:10 pm
Contact :

Message par Lord Kitetsu »

Loki a écrit :
Lord Kitetsu a écrit :
Shanks a écrit :Ben le traducteur a surement l'oeuvre jusque bout avant de commencer son boulot de traducteur.
KOF KOF * Deleule * KOF KOF
j'ai en tete un certain "M. Yoriuchi" dans un manga bien connu......
Non non mais ca on pouvait pas savoir, vu que c'est assexué comme formulation. Un peu genre Kurapika dans HxH. M'enfin quand elle se transforme on voit que cela ne fait plus aucun doute...

Buzz
Sergent
Messages : 608
Inscription : sam. avr. 24, 2004 12:50 am
Localisation : nantes

Message par Buzz »

bah deleule c l'exception qui confirme la regle, faut pas non plus cracher tout le temps sur les maisons d'editions francaises
[img]http://img48.imageshack.us/img48/7969/454696qy3.jpg[/img]

Momo
Vice Amiral
Messages : 2694
Inscription : lun. mai 10, 2004 2:38 pm
Localisation : dans le lit de toutes les filles du monde;)

Message par Momo »

Lord Kitetsu a écrit :
Loki a écrit :
Lord Kitetsu a écrit : KOF KOF * Deleule * KOF KOF
j'ai en tete un certain "M. Yoriuchi" dans un manga bien connu......
Non non mais ca on pouvait pas savoir, vu que c'est assexué comme formulation. Un peu genre Kurapika dans HxH. M'enfin quand elle se transforme on voit que cela ne fait plus aucun doute...
Ensuite j'pense pas spécialement que ça soit faux : mettez vous à la place d'Ichigo; un chat lui parle, il va pas penser à une femme mais plutôt à un homme(c'est accentué dans l'anime en vo puisque Yoruichi a une voix masculine quand elle est en chat).
Bref, j'sais pas si pour ce passage on peut parler d'erreur ou non.
[img]http://img128.imageshack.us/img128/512/10thanniversarycalandaraf3.jpg[/img]

Lord Kitetsu
Empereur
Messages : 8968
Inscription : jeu. mars 31, 2005 8:10 pm
Contact :

Message par Lord Kitetsu »

Buzz a écrit :bah deleule c l'exception qui confirme la regle, faut pas non plus cracher tout le temps sur les maisons d'editions francaises
Certes, je confirme, on a de très bonnes traductions sur certains mangas, je dénigre pas ça. Mais ES21... Putain... Merde quoi...

Monkey D
Capitaine Corsaire
Messages : 11370
Inscription : lun. oct. 14, 2002 8:52 am
Localisation : dans toutes les bonnes auberges
Contact :

Message par Monkey D »

Momo a écrit :
Lord Kitetsu a écrit :
Loki a écrit : j'ai en tete un certain "M. Yoriuchi" dans un manga bien connu......
Non non mais ca on pouvait pas savoir, vu que c'est assexué comme formulation. Un peu genre Kurapika dans HxH. M'enfin quand elle se transforme on voit que cela ne fait plus aucun doute...
Ensuite j'pense pas spécialement que ça soit faux : mettez vous à la place d'Ichigo; un chat lui parle, il va pas penser à une femme mais plutôt à un homme(c'est accentué dans l'anime en vo puisque Yoruichi a une voix masculine quand elle est en chat).
Bref, j'sais pas si pour ce passage on peut parler d'erreur ou non.

Heu de toute facon on voit bien qu'il pensait que c'était un homme quand yoriuchi lui dévoile sa vraie forme...
Image

Mr D.
Vice Amiral
Messages : 2911
Inscription : dim. avr. 02, 2006 8:27 pm
Localisation : dans des bars en train de jouer à la belote
Contact :

Message par Mr D. »

Yakitate Ja-pan!! 9:Cette série est toujours aussi marante..
L'histoire du chat semble etre un mythe..
Dommage qu'ils quittent l'ile..

Berserk 18: Volume assez sexy..ou Guts a un nouveau pote ou plutot boulet...
Ce volume est plus basé sur Casca et sur dame farnese

Zetman 7:Le meilleur de ce cette série ou l'on apprend beaucoups de chose
Du pure bonheur...
En attendant le volume 8 qui va prendre beaucoup de temps à sortir et pour cause ils en sont au meme volume qu'au Japon...Image
Espèrons qu'il ne subit pas le meme sort que X de ClampImage (3 ans la dernière parution, je crois =)
http://claymorefr.labrute.fr

[b]Nike made by children[/b]
<a href='http://claymorefr.free.fr' target='_blank'><img src='http://claymorefr.free.fr/images/ban.jpg' alt='Claymore fr' title='Claymore fr' ></a>
[i]Le site référence sur Claymore[/i]

Répondre